「RVWの”海の交響曲”より第3楽章」ホイットマン「草の葉」よりの編

Schrzo : The Waves

After the sea -ship,

After the whistling winds,

After the whitegray sails taut to their spars and ropes,

Below,a myraid,myraid waves hastening,lifting up their necks,

Tending in ceaseless flow toward the track of ship,

Waves of the ocean bubbling and gurgling , blithely prying,

Waves, undulating waves, liquid ,uneven ,emulous waves,

Toward that whirling current , laughing and buoyant , with curves ,

Where the great vessel sailing and tacking displaced the surface,

Larger and smaller waves in the spread of the ocean yearnfully flowing.

The waks of the sea-ship after she passes,flashing and frolicsome under the sun,

A motley procession with many a fleck of foam and ,and many fragments,

Following the stately and rapidship ,in the wake following.

*1


スケルツォ「波」



船のあとから

ひゅうひゅう鳴く風のあとから

マストとロープにぱんぱんに張りつめた白灰色の帆のあとから

吃水には無数の波が 波頭を足早に

絶えず航跡となって流れて行く

陽気に泡を立て、どこどこと音を立てる 大海原の波

波 うねる波

流動し 不揃いに 相争う波

渦巻く潮の流れに向かって 軽快に弧を描き

大いなる船が帆と索具を張り巡らして航行すれば

大海原に広がる大小の波は付き従って流れて行く

船が去りゆくあとには 陽光に嬉々として煌めく航跡

そしてたくさんの泡の斑らの列と そのたくさんの破片は

快速で堂々たるその船の後を追って行く




訳:fismajar

*1:"Sea Drift":After the sea-Ship W.Whitman「LEAVES OF GRASS」